蝴蝶谷娱乐

你的位置: 蝴蝶谷娱乐 > 男同 >
男同
欧美整片 色空相同 无所得故──《心经》的翻译流传与馆藏《心经》碑拓(一)<div id="Layer1" class="word
发布日期:2024-09-04 01:26    点击次数:112

欧美整片 色空相同 无所得故──《心经》的翻译流传与馆藏《心经》碑拓(一)<div id="Layer1"  class="word

  《心经》是《般若波罗蜜多心经》的简称, 是释教中一部流传极广、尽人皆知的经典,何况因为捏诵、书写的东谈主盛大,其晋升潜入的进程都罕见其他释教经典。《心经》梵文为Prajñāpāramitā Hṛdayasūtra,「Hṛdaya」原义为「腹黑」,扩充为精髓、中枢之意,亦有咒心、陀罗尼之意1,因此,在汉藏译本中也有将《心经》落款为《般若波罗蜜多心咒》。以当前流通最广的玄奘法师译本《心经》而言,言赅文略,天然只消二百六十字,但是却总括佛法中般若空性念念想的精要,本质广大深奥。不仅是《大般若经》的精华,同期也含摄佛法的中枢义理。「谓般若等,是所诠之法,心之一字欧美整片,是所引之喻。即般若内统要衷之妙义。况东谈主心藏为主为要,统极之本。」2

  诸经论中也常见以「般若」譬喻为「佛母」,意等于佛法的根底基础,能生一切诸佛3。在一代圣教中是一部极有代表性的经典。唐代南阳慧忠禅师在《般若波罗蜜多心经》序中即说:「兹经喻如地面,何物不从地之所生,诸佛唯指一心,何法不因心之所立。但了心性,故号总捏。悟法无生,名为妙觉,一念罕见,岂在繁论者尔。」

释教中译本最多的经典

  同期以传译而言,《心经》亦然释教经典中翻译版块最多的经典,查验历史上诸经目次,从北朝至宋元(4-12世纪)完结,至少历程九次中语翻译,共十四种,其中六种还是佚失,现有的译本共有八种4,有广本与略本之别。当前所知《心经》的最早译本为三世纪时吴支谦法师所译的《摩诃般若波罗蜜咒经》,可惜只存经目。而现有经文以鸠摩罗什内行所译的《摩诃般若波罗蜜大明咒经》(401-412年)为最早。唐代玄奘法师于649年又新译出《般若波罗蜜多心经》,与鸠师译本大概相易,皆为「略本」,无序分与流通分。八世纪唐代中期以后出现的版块皆有序分和流通分,因此,俗称为「广本」。

  除了以上八种译本外,1998年于北京藏书楼发现,明朝智光法师所译的《心经》与清康熙年间所译的汉、满、蒙、藏四种笔墨的合刊译本。由此可知,一千五百年来《心经》即有十六种汉译本,现有十种版块。若加上近代敦煌石室出土写本及梵文(图一)、藏文译本等,确认学者接头网罗约有184种5。

梵文本《心经》 图一:梵文本《心经》    法国国度藏书楼,Catalogue No.967

  《心经》经文出自六百卷《大般若经》的节录6,因此历来学者对《心经》之变成是否可称为「经」,尚存在不同的认识。但是,古来高贤大德对此明解开示,论理成教,法藏贤首内行在《般若波罗蜜多心经略疏》中即说:「般若心经者,实谓曜昏衢之高炬,济愁城之迅航,拯物导迷,莫斯为最。讨论词般若以神鉴为体,波罗蜜多以到此岸为功,心显要妙所归,经乃畅达言教。从法就喻,诠旨为目,故言般若波罗蜜多心经。」窥基内行在《般若波罗蜜多心经幽赞》中也说:「心者,坚实妙最之称,大经(指《大般若经》) 立时, 义文俱广, 受捏传习或生怯退,传法圣者录其坚实妙最之旨,别出此经。……欲令随证,或依或说般若贞实,而说此经,故以心目。」

  何况「经」一字,有含藏「贯、摄、常、法」四种内涵,《心经》总括般若空性不雅照之理, 所言五蕴、十二处、十八界,乃至十二人缘、四谛皆空无所得,不生长期,不增不减,其义恒常。贯摄小东谈主、二乘、菩萨修捏的按序,远隔倒置休想,至涅槃岸,「事虽万像统即色而为空,谈纵千门贯无智而兼得。」因此,标目为「经」殆无疑义。

清纯唯美激情

馆藏《心经》石刻拓本

  《心经》约繁为简,历来行为谈场日课、造像刻经、捏诵书写的诀要,因此,历朝历代以来书写刊刻《心经》多不堪数。中台天下博物馆展厅中即展出《心经》石刻拓本共四件。一是唐怀仁集王《三藏圣教序》碑拓本、二是唐代王仁表造《心经》碑、三是百塔寺草书《心经》拓本、四是辽代守澄等造陀罗尼经幢刻《心经》。

集王《三藏圣教序》碑《心经》拓本

唐怀仁集王《三藏圣教序》碑拓本 图二:唐怀仁集王圣教序》碑拓本   唐咸亨三年(672)

  唐怀仁集王《三藏圣教序》碑拓本(图二),原碑藏于西安碑林博物馆。当前所知《三藏圣教序》碑有四座,最早为大慈恩寺永徽四年(653)褚遂良书《雁塔圣教序》碑,现立于西安大雁塔卷门两侧。其次是西安碑林博物馆所藏《怀仁集王圣教序》及《同州圣教序》。终末为立于玄奘法师出身地河南偃师王行满书的《招提寺圣教序》。其中唯有《怀仁集王圣教序》在序记之后罕见刻了太宗、高宗的答表及其时新译《心经》原文,终末并将参与润色的官员及摹刻东谈主名摆设,立碑时代为唐高宗咸亨三年(672)。

  对于弘福寺怀仁法师集王字的人缘,据《大唐大慈恩寺三藏法师传》记录,玄奘法师于贞不雅十九年回到长安,太宗诏请于弘福寺翻译经典,贞不雅二十二年秋,上表进新译佛典,正巧弘福寺新修佛像,先后两次,叫化太宗御制作序,「玄奘又窃见弘福寺尊像初成,陛下亲降銮舆,开青莲之目,今经、论初译,为圣代新文,敢缘前义,亦望曲垂神翰,题制一序,赞誉宗极。冀冲言奥旨与日月皆明,玉字银钩将乾坤等固,使百代之下诵咏不穷,千载以外爱慕无绝。」据彦悰法师笺注,序记写成之后,「时弘福寺寺主圆定及京城僧等,请镌二《小序》于金石,藏之寺宇。帝可之。后寺僧怀仁等乃聚合晋右军将军王羲之书,勒于碑石焉。」7由于其时王羲之书帖大部分被搜罗进内府,民间艰辛一见;加上太宗对王字爱好有加,若以《兰亭》临写模分内送大臣之事来看,其时为保留王字,而以摹搨集字流传,恐已成为其时风靡的文化举止。《集王圣教序》此碑为弘福寺僧怀仁法师于二十几年间,依据内府所藏王羲之书道聚合重组而成,由于怀仁法师书道造诣深厚,及对官方寺内集字立碑的严谨派头,天然不是王羲之躬行书写,但王羲之书道的风貌广阔被保存下来,完整地再现王字书道的艺术特征,相对于当前寥若星凤的王字法帖而言,此碑不但保留了王羲之书道两千多字,紧迫性不下于《兰亭》,被誉为百代楷模;而且历来习写王羲之书道者无不脱胎于此,所传拓本被书家视为神物,珍若拱璧。

  而《心经》之翻译时代,据《三藏法师传》所载,玄奘法师于弘福寺翻译经典,所共参与者,证义大德十二东谈主,缀文大德九东谈主,其中包括益州多宝寺谈因法师及终南山丰德寺谈宣讼师。确认谈宣讼师《大唐内典录》经录记录,《心经》为玄奘法师于贞不雅二十三年(649)在终南山翠微宫所译8。由于谈宣讼师曾参与玄奘法师的译经职责,所言确然真正。因此《集王圣教序》于聚合王字之时,其时弘福寺尊像初成,将圣代新文《心经》附于自后,刊之于寺,勒石于碑,亦然宣明圣教,重彩增华之事。镌刻之后的《圣教序》,也确如其表所说,「百代之下诵咏不穷,千载以外爱慕无绝。」在宗教、文化、史料及书道艺术上,都是一件好事盛好意思之事。(待续)

 

注意:1.福井端淑,《般若心经不雅在中国的变迁》(PDF),1983。2.唐法藏法师《般若波罗蜜多心经略疏》。CBETA T33n1712。 3.「一切如来、应、正等觉,依甚深般若波罗蜜多,证一切法真如究竟乃得无上正等菩提,由此故说甚深般若波罗蜜多能生诸佛,是诸佛母,能示诸佛世间实相。」《大般若波罗蜜多经‧卷第三百零六‧初分佛母品第四十一》三藏法师玄奘译。「梵天!若护捏如来一四句偈,是东谈主好事尚不行量;况复般若波罗蜜,三世佛母。缘何故?梵天!诸佛如来皆从般若波罗蜜生。以法服侍,等于服侍诸佛如来,不以赀财而为服侍;法服侍者,诸服侍中最为第一。」《胜天王般若波罗蜜经‧卷第七‧付嘱品第十六》陈优禅尼国王子月婆首那译。 4.周止庵《般若波罗蜜多心经诠注》(台北:慈云菩萨会,1984),P1。5.林光明编着,《心经集成》( 台北: 嘉丰,2000),P3、14。6.《心经》的主要部分,是源自于《大般若经》第四百零三卷〈不雅照品〉第三之二,并与《大品般若经‧习应品》第三的本质相易。另外,「是大神咒欧美整片,……能除一切苦」计二十二字,与《大般若经》第四百二十九卷〈好事品〉第三十二,以及《大品般若经‧劝捏品》第三十四的经文大同小异。7.唐梵衲慧立本、释彦悰笺《大唐大慈恩寺三藏法师传‧卷第七》。CBETA T50n2053。8.唐智升《开元释教录‧卷第八》:「般若波罗蜜多心经一卷(见内典录第二出与摩诃般若大明咒经等同本贞不雅二十三年五月二十四日于终南山翠微宫译梵衲知仁笔受)。」